문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 세계인 비하명칭 (문단 편집) === [[인도인]] === * Towelhead(타월헤드) 인도의 [[힌두교]], [[시크교]] 신자의 머리에 두른 [[터번]]을 보고 비하하는 용어. 물론 대외적으로 쓰다가는 심각한 항의와 평판 저하를 불러일으킬 수 있는 표현이다. * Dothead(닷헤드) 인도의 [[힌두교]]도들이 이마에 빈디 장식이나 틸라카(Tilak)을 하고 다니는 것에서 유래한 비하명칭. * 맨손으로 밥먹는 놈 한국인들이 인도와 인도인에 대해서 잘 알지 못했던 1960<70년대에 사용한 멸칭. 맨손으로 밥을 먹는 모습을 보고 미개하고 지저분하다며 붙은 것으로 추정된다. 현재는 거의 쓰이지 않는다. * 미개인 1960~70년대에 한국인들이 인도인을 비하하기 위해 사용한 멸칭. 한국보다 못하고 나라 자체가 미개하게 보인다고 하여서 사용된 멸칭이다. 당시까지만 했어도 인도에 대한 인식이 한국에서 매우 부족하여 이런 말들이 생겨났다. * Busuk(부숙) [[말레이시아]]에서 사용되는 멸칭. 애초에 단어 자체도 [[말레이어]]로 "썩은내"를 뜻한다. 이는 인도인 특유의 체취 때문인데 이게 [[암내]] 비슷하다고 하여서 붙은 이름이다. 단 이 단어는 단순히 암내만을 말하는 것이 전혀 아니며 암내는 bau ketiak(바우 끄띠악)이라고 한다. 이 단어는 대개 인도인을 지칭하지만 종종 [[말레이인]]을 지칭하는 경우도 많다. 이 멸칭을 사용하는 사람들은 주로 [[중국인]]들이다. * Curry(카레) * 阿三(아산) [[중국]]에서 인도인을 비하할 때 쓰는 말이다. 어원은 여러 가지가 있지만 "Sir"이나 "A-Sir"이라는 표현에서 왔다는 설이 유력하다. 원래 경찰관, 특히 상하이 와이탄에 조계가 존재하던 시절 영국 지역 조계에서 순찰을 돌던 인도 경찰관을 의미한다.[* 참고로 이 단어는 지금도 홍콩에서는 경찰관을 의미하는 단어로 쓰인다고 한다.] "Sir"이라는 표현을 중국인들이 듣고 발음이 비슷한 三(san)으로 발음하게 되었고, 이 앞에 阿(ah[* 별 뜻이 있는 건 아니고 중국 사람들은 1음절 이름보다 2음절 이름을 더 선호하기 때문에 三 앞에 붙은 의미 없는 이름이다. 대표적인 예시가 [[아큐정전|阿Q]] ])를 붙여 '아산'이라는 단어가 만들어졌다. "红头阿三(상해어 발음으로 hhongdhou'akse)"라는 표현도 존재했는데 인도 경찰관들이 대부분 시크교도들이었고 이들이 머리에 붉은 터번을 쓰고 다녔다는 것에서 '붉은 머리(红头) 아산'이라는 말이 나왔다. [[아루나찰 프라데시]] 및 [[시킴]], [[아크사이친]] 등과 관련한 중국과 인도의 영토 분쟁으로 인해 중국에서 매우 자주 사용된다. * 왼똥오밥 '왼손으로는 똥 닦고 오른손으로는 밥 먹는다'는 뜻.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기